Vous n'êtes pas identifié(e).
La mise à jour de la traduction pour MythTV 0.27 va démarrer dans quelques semaines.
Avez-vous des remarques ou sugestions à propos des traductions actuelles?
Je rappelle que si quelqu'un est volontaire pour participer, il sera le ou la bienvenue
Hors ligne
Avez-vous des remarques ou sugestions à propos des traductions actuelles?
Sur notre bugtracker il y a 2 bugs ouverts FS#54 et FS#76. Pour FS#54 je confirme le bug est toujours présent (j'utilise le fixes du 10 juillet).
Je reste dispo si y'a des problèmes d'un point de vu technique coté mythtv-fr (svn, volontée de passer à git, ou autres).
Je me rappel aussi que coté mythtv.org pour 0.26 la team officiel parlait de mettre un outils de traduction en ligne. Sais-tu oùu s'en est ?
Hors ligne
Merci, je vais regarder tout cela.
Pour l'outil de traduction en ligne, Knight pourra te répondre mais il ne m'en a pas parlé ....
Hors ligne
Malheureusement, du côté de l'outil de traduction en ligne, les étapes de préparation ne sont pas complétées, elle le seront peut-être après 0.28.
J'ai beaucoup de choses à faire et le temps à manqué...
Bonne journée!
Nicolas
PS: Personnellement je suis contre le passage à git mais bon...
PPS: Excusez les fautes possibles, on est en plein milieu de nuit ici et je ne réussiait pas à dormir...
Hors ligne
Comme vous le savoir tous les thèmes ne sont pas traduits car certains utilisent leurs propres textes.
Utilisez-vous un thème qui est dans ce cas et vous souhaiteriez voir traduit ?
PS: dans ce cas de la traduction, les apports de Git sont minimes, voir contre productif, nous en resterons donc au Svn habituel
Hors ligne
Merci pour les précision Knight, mais c'est toi qui est en charge de la mise en place de l'outil de traduction en ligne ?
Gilles, j'utilise "A Forest (trunk)" et je pense que MythMediaStream est également à traduire (surtout avec le travail que vous aviez fait pour 0.26, mais je pense que c'était déjà dans la piles de truc à traduire)
Hors ligne
Forest est-il complétement traduit ???
Pour MythMediaStream, c'est moi qui suis à l'origine de la non traduction. Knight me l'avait proposé pendant la traduction 0.26 mais j'ai refusé car le "thémeur" a exagéré, en générant un nombre important de nouveaux textes qui sont souvent des bricoles comme mettre en majuscule tout un texte ou simplement la première lettre. Knight devait sensibiliser les "thémeurs" pour qu'il limite ce genre de comportement mais Je ne sais pas ou ça en est
Hors ligne
Concernant "A Forest" sur 0.26 je ne suis jamais tomber sur des chaînes non traduite donc je dirais oui traduit à 100% ou alors à 99% !
Concernant "MythMediaStream" je dois confondre avec un autre thème car je croyais que justement certain champs avait été retravailler pour que les long mot français passent. Étant donner que j'ai confondu avec un autre thème je retire ma demande de traduction de ce thème.
Hors ligne
Merci pour les précision Knight, mais c'est toi qui est en charge de la mise en place de l'outil de traduction en ligne ?
Oui pour la l'évaluation et la préparation...
Pour l'installation, il n'y a qu'un nombre très réduit de dev qui ont les accès nécessaire alors ce n'est pas moi qui l'installerait (chose que je serait très en mesure de faire toutefois, je suis autant tech/admin que programmeur).
Une chose est sûre, même si tout serait prêt on ne pourrais le faire présentement, notre serveur est instable et l'on est entrain de regarder les alternatives possibles pour remédier à la situation...
A+
Nicolas
Hors ligne
Concernant "A Forest" sur 0.26 je ne suis jamais tomber sur des chaînes non traduite donc je dirais oui traduit à 100% ou alors à 99% !
OK, je viens d'offrir aux traducteurs (de tout les langages...) de traduire A-Forest et Blue-Abstract, on va voir leur réponse...
Ajouter ces deux thèmes représente moins de 300 nouvelles chaînes à traduire (alors que MythMediaStream en ajoute près de 500).
A+
Nicolas
Dernière modification par Knight (27/07/2013 22:35:10)
Hors ligne
Ajouter ces deux thèmes représente moins de 300 nouvelles chaînes à traduire
Autant ! (et donc je ne parle pas de MythMediaStream). Pourtant A-Forest me semblais presque entièrement traduit. A noter que je l'utilise avec le type de menu "par defaut".
Hors ligne
Bonjour Jonas!
Ajouter ces deux thèmes représente moins de 300 nouvelles chaînes à traduire
Autant !
Il m'en reste près de 1000 à réorganiser dans le source (en fait pour l'instant il y a beaucoup plus que ça, j'ai travaillé durant des heures sur ça hier et ce n'est pas commité). Je rajoute aussi des commentaires, les paramétrisent, etc...
(Et une fois qu'elles seront complétés il va falloir que je les révise à nouveau pour adresser les problèmes que je n'avais pas pu adresser dans la première passe....
Pourtant A-Forest me semblais presque entièrement traduit. A noter que je l'utilise avec le type de menu "par defaut".
Pour qu'il en ajoute si peu il est bien en bonne partie traduit (n'oublie pas que moins de 300 nouvelles chaînes comprend Blue Abstract auss qui est lui aussi en partie traduiti...).
J'ai eu deux pour sur la liste de distribution des traducteurs plus un troisième dans un courriel privé alors à moins que quelqu'un soit contre d'ici ce soir (mon heure, donc possiblement demain pour vous), je les rajoute ce soir.
Habituellement les chaînes de thèmes sont plus facile à traduire (phrases plus courtes et moins complexes)...
Bonne journée!
Nicolas
Hors ligne
Merci pour les précision et le taf que tu fais
bonne soirée
Hors ligne